Проблемы при регистрации на сайте? НАЖМИТЕ СЮДА!                               Не проходите мимо весьма интересного раздела нашего сайта - проекты посетителей. Там вы всегда найдете свежие новости, анекдоты, прогноз погоды (в ADSL-газете), телепрограмму эфирных и ADSL-TV каналов, самые свежие и интересные новости из мира высоких технологий, самые оригинальные и удивительные картинки из интернета, большой архив журналов за последние годы, аппетитные рецепты в картинках, информативные Интересности из Интернета. Раздел обновляется ежедневно.                               Всегда свежие версии самых лучших бесплатных программ для повседневного использования в разделе Необходимые программы. Там практически все, что требуется для повседневной работы. Начните постепенно отказываться от пиратских версий в пользу более удобных и функциональных бесплатных аналогов.                               Если Вы все еще не пользуетесь нашим чатом, весьма советуем с ним познакомиться. Там Вы найдете много новых друзей. Кроме того, это наиболее быстрый и действенный способ связаться с администраторами проекта.                               Продолжает работать раздел Обновления антивирусов - всегда актуальные бесплатные обновления для Dr Web и NOD.                               Не успели что-то прочитать? Полное содержание бегущей строки можно найти по этой ссылке.                              

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Оказывается, не так уж и мало. Хотя, конечно, обратное влияние сегодня более заметно (об этом напишем как-нибудь отдельную статью).

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

К началу XXI наши культурные контакты со Срединным государством чрезвычайно интенсифицирвались, так что активный процесс заимствования слов в обе стороны идет прямо сейчас. Поговорим о некоторых из них для расширения вашего кругозора.

Всего словари насчитывают порядка полусотни китайских слов, ассимилированных в нашем языке — что, кстати, очень мало. Однако в конце XIX века этих слов было лишь восемь, так что известный прогресс здесь налицо.

Обычно русские заимствуют у южных соседей слова, связанные с кулинарией или названия фруктов типа кумкват («золотой апельсин» по-кантонски) или личи. Еще один вариант — термины из китайской философии («дао», «ян-инь») или из боевых искусств («ушу», «кунгфу», «тайцзицюань»). Вот есть еще слово «цигун», означающее особую дыхательную гимнастику. Но есть ведь и другие слова. О них мы тоже поговорим ниже.

Чай

Самым естественным образом напиток, который из Китая распространился по всему миру, имеет китайское же название. Даже два.

Как видим, закономерность проста:  что везли морем, то "тэа", а что посуху — "чай".
Как видим, закономерность проста: что везли морем, то "тэа", а что посуху — "чай".

Дело в том, что заимствование слов из китайского языка шло по двум направлениям — с континента и с побережья. Вот русские заимствовали термин, который используют широко в континентальном Китае, а вся остальная Европа — островной тайваньский диалектизм.

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Вообще слов, которым обозначают куст, напиток и их разновидности, в Китае насчитываются десятки, если не сотни. Но вот иероглиф для растения камелия китайская (его-то ферментированные листья мы и завариваем) всего один. И состоит он из трех частей.

Самая верхняя переводится как «трава», в центре — «человек», а нижняя треть — «дерево». По смыслу выходит что-то вроде «кустарник, важный для людей».

Байховый

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Собственно название для самого главного формата «подачи» чайного листа (это когда он представляет собой массу не связанных друг с другом чаинок) мы также заимствовали из китайского. Слово «байхуа» буквально переводится как «белая нить».

Фанза

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Просто небольшой дом или хижина. От китайского «фанцзи». Некоторое количество традиционных фанз еще сохранилось на нашем Дальнем востоке и слово русскими хорошо освоено именно там.

Жемчуг

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Вот и первая неожиданность в нашем списке. По-китайски слово звучит примерно как «женчджу». Согласитесь, похоже?

Манты

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Вот и вторая неожиданность. Привычное нам слово пришло вовсе не из тюркских языков, как вы, возможно, думали. «Маньтоу» — так называют традиционную китайскую парную булочку.

Лаовай

Слегка пренебрежительное прозвище для всех вообще иностранцев европейской внешности, которые не понимают местных реалий и обычаев.

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Перевести на русский это можно как «иностранчик». Если будете в Китае в качестве туристов, то есть ненулевая вероятность, что хоть раз да услышите это и в свой адрес.

Тут надо отметить, что вообще китацы — народ дружелюбный и мирный. В целом путешествовать в одиночку по этой стране на порядок безопаснее, чем по нашей собственной стране.

Шарпей

Много ли слов заимствовал русский язык... из китайского?

Одна из древнейших (а не так уж давно, в 1979 году, редчайших — попала по этому поводу в Книгу рекордов Гиннеса) пород собак на планете. С китайского слово переводится как «песчаная шкура». Не спрашивайте почему .

Кстати, слово «мандарин», как ни странно, не китайского происхождения. Оно заимствовано китайцами из санскрита, где означает титул министра или советника.

Источник: Яндекс.Дзен
.:: Статистика ::.
Пользователи
HTTP: 14
IRC: 0
Jabber: 0
( состояние на 19:20 )
ADSL-газета: Ежедневно свежие анекдоты, гороскоп, погода, новости, ТВ-программа, курс валют

Интересности из Интернета: Интересные статьи на разнообразные темы, найденные на просторах интернета

Компьютерная консультация

Единый личный кабинет