Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти

 
Расширенный поиск

800778 Сообщений в 11253 Тем- от 88233 Пользователей - Последний пользователь: elait

21 Ноябрь 2019, 18:33:13
ADSL.Kirov.RuСообществаКнигиЗарубежная литература (Модераторы: StavrKurt, Femina)Тема: Анджей Сапковский
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 9   Вниз
Печать
Автор Тема: Анджей Сапковский  (Прочитано 4682 раз)
Dark Andrew
Ветеран
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 623



« Ответ #30 : 10 Июнь 2007, 11:55:01 »

А что значит "правильно"? Это очень абстрактное понятие. Нет однозначной правильности в именах
Записан
Gwynbleidd
Гость
« Ответ #31 : 10 Июнь 2007, 17:47:19 »

Правильно значит без откровенных ляпов. Когда, например, переводят на русский фамилии героев, имеющие смысл на другом языке.
Записан
Dark Andrew
Ветеран
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 623



« Ответ #32 : 10 Июнь 2007, 19:00:30 »

Ну вот в том-то и дело, что вовсе не всегда и не везде надо переводить "говорящие" имена и названия.
Но если ты об этом, то с "Ведьмаком" переводчик справился.
Записан
Gwynbleidd
Гость
« Ответ #33 : 11 Июнь 2007, 10:27:06 »

А вообще большую часть творений отечественных переводчиков правильнее называть не "перевод", а "вариации на тему...". Но может хватит о переводах?
Записан
StavrKurt
Модератор
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 844



« Ответ #34 : 12 Июнь 2007, 00:28:46 »

Из интервью с Сапковским:

  И последний раз о переводах.
? - Как вы относитесь к переводам и переводчикам?
АС - Переводы как женщины. Есть красивые и неверные, а есть верные и некрасивые. Переводчик это предатель.

  О Краснолюдах
? - Очень конкретный вопрос, связанный с этнографией саги о ведьмаке: кто такие краснолюды и чем они  отличаются от гномов?
АС - На данный случай существует точное определение, которым я и воспользуюсь. Итак, краснолюды и гномы – это родственные расы, живущие в похожих условиях, похожим образом занимающиеся в основном горным делом и металлургией, имеющие похожую клановую структуру общества. Различия, однако, есть, и притом существенные: краснолюды крупнее гномов (рост краснолюда: 1.2 - 1.35 м по сравнению с ростом гнома: 0.9 - 1.0 м) и более коренастые. Краснолюд всегда носит бороду, а гном может и не носить, а если носит, то коротко ее подстригает. Даже исключительно крупного и крепкого гнома с неухоженной бородой невозможно спутать с краснолюдом. Все решает длина носа: у гномов исключительно длинные носы, в два раза длиннее носов людей и краснолюдов.

  Теперь об именах:
Gerald – из древненемецкого ger – копье, waltan – владеть. Означает персону, которая лучше других владеет копьем, или имеет власть. Копье – такой же символ, как и скипетр.

Коегоорн - Барон Минно Кугорн (так его имя произносили в России в петровскую эпоху) - голландский военный инженер, теоретик и практик фортификации (вт.п 17 в),"генерал артиллерии, генерал поручик инфантерии, генерал правитель крепостного строения статов недерляндских и губернатор фландерский",в оригинале имя барона ван Кугорна пишется "Menno van Coehoorn"

Ciri (Цири) - Цитата из http://libgumer.narod.ru/bibliotek_Buks/Culture/Hodova_Landguag.htm : "В начальной русской летописи, Повести временных лет, под 946 годом помещен полулегендарный рассказ о том, как киевская княгиня Ольга отомстила древлянам за убийство своего мужа. Она взяла у жителей древлянского города дань живыми птицами — голубями и воробьями, затем приказала привязать к каждой птице "церь" (точнее, ц(ять)рь) (в других списках летописи чрь) и пустить птиц в город, чтобы его поджечь. Из текста видно, что слово црь (чрь) обозначает какое-то горючее вещество или материал. Подлинное значение этого слова, уже неизвестного в русском языке, определилось лишь тогда, когда было обращено внимание на словарь современного белорусского языка в котором слова цэрь и цэра употребляются сейчас со значением „трут“, и на словарные данные закарпатских говоров украинского языка, где отмечено слово черь в этом же значении. Таким образом выяснилось, что Ольга приказала своим воинам привязывать к птицам легкий и сухой трут, который хорошо и в то же время медленно горит."

Если интересуют остальные имена из цикла о ведьмаке - тогда вам сюда:
http://correctura.narod.ru/names-sapkowski-1.htm
Записан
StavrKurt
Модератор
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 844



« Ответ #35 : 12 Июнь 2007, 10:27:26 »

Тут заглянул в Инете не страничку Сапковского у меня появились интресные, на мой взгляд, мысли.

У Толкиена все одозначно и просто. Вот Добро и вот Зло. Вставай на одну из сторон и оставайся верным ей не смотря ни на что.

У Сапковского все не так. Что есть Добро а что Зло? Все герои книги неоднозначны и противоречивы. Поэтому они так подкупающе реальны.

Но давайте выясним. Линя Геральда - это добро? По моему однозначно так.
А Цири. Предназначение Геральда. Она кто? Ведь она Зло! Воплощённое зло. Люди на протяжении всей книги делают из нее монстра, и «крысы», и чародейки, и Бонарт, и даже — собственный отец Дани. Она уже бессознательно мстит всем – Риенсу, болотникам. «Вот этими пальцами ты собирался научить меня боли, Риенс? — говорит она. — Этими вот руками?». Они все её учат боли! Когда она приходит в деревню на болотах, с чёрными глазами, старик её спрашивает: «Кто ты?», она отвечает: «Я — смерть».
Помните, как под конец они спускаются по лестнице к своим врагам, ведьмак и девочка, плечом к плечу? Так вот, это спускаются добро и зло. Добро и зло. И поэтому никто не может их остановить.

И вот такая Цири предназначение Геральда. Предназначения добра - зло! Невероятно.

Но в книге Геральд погибает… И добро погибает вместе с нимо. Но что же остается? Зло? Нет, Геральд жертва во искупление. Цири после этого перестаёт быть Злом.

Но она становится добром? Кем же она становится?
Записан
Gwynbleidd
Гость
« Ответ #36 : 12 Июнь 2007, 10:50:32 »

А кто тогда такие Вильгефорц и К*, если Цири зло(я не возражаю насчёт этого утверждения, просто интересно)?
Записан
StavrKurt
Модератор
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 844



« Ответ #37 : 12 Июнь 2007, 11:22:09 »

Вильгефорец и К*, королевства и короли, чародеи - все они представляют в книге не личные, а корпоративные интересы. Хотя безусловно они очень интересные личности, талантливо представленые персанажи, со своими взглядами, характерами, привычками. Но все они - лицо своих корпораций, для которой цель оправдывает любые средсва. И они не могут быть добром однозначно.

А Геральду и Цири автор предоставил такую возможность выбора между добром и злом. И они решали ее сами.
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2007, 21:26:12 от StavrKurt » Записан
Gwynbleidd
Гость
« Ответ #38 : 12 Июнь 2007, 11:32:35 »

Но ведь они могут выйти из корпораций(пусть даже ценой собственной жизни) и встать на другую сторону!
Записан
StavrKurt
Модератор
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 844



« Ответ #39 : 12 Июнь 2007, 21:27:45 »

Может и могут, но Сапковский об этом ничего не рассказал.
Записан
StavrKurt
Модератор
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 844



« Ответ #40 : 15 Июнь 2007, 10:59:14 »

В интернете появилась 3 книга Саковского из цикла "Башни шутов". Назвается "Lux perpetua" - "Вечный свет". Когда ждать выход книги на русском?
Записан
Dark Andrew
Ветеран
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 623



« Ответ #41 : 15 Июнь 2007, 12:43:14 »

Абсолютно неизвестно - ни когда, ни кто переводчик - нет никакой достоверной информации.
Записан
Andvari
Ветеран
*****
Пол: Женский
Сообщений: 948



« Ответ #42 : 15 Июнь 2007, 18:21:43 »

В интернете появилась 3 книга Саковского из цикла "Башни шутов". Назвается "Lux perpetua" - "Вечный свет". Когда ждать выход книги на русском?
УРА!! наконец-то я ее добуду! Почитаю(попробую, по крайней мере) и поделюсь впечатлениями. Все, побежала ее искать!
_______________
Не нашла(( Зато отрыла несколько картинок. Может кому-то это будет интересно...
« Последнее редактирование: 15 Июнь 2007, 19:41:24 от Андвари » Записан
StavrKurt
Модератор
*****
Пол: Мужской
Сообщений: 844



« Ответ #43 : 15 Июнь 2007, 23:12:41 »

А вот ее предисловие. Очень трогательно.

"Эта книга посвящается памяти Евгения Вайсброта, благородного человека и выдающегося переводчика, который почти полвека нес нашим друзьям москалям польскую литературу"
Записан
Andvari
Ветеран
*****
Пол: Женский
Сообщений: 948



« Ответ #44 : 16 Июнь 2007, 13:28:01 »

Читала сегодня обсуждение книги "Lux perpetua" в форуме на sapkowski.pl. Знаете, большинство людей книга немного разочаровала. Ругаются на финал. Чем дальше, говорят, тем хуже. Вот примерный перевод одного высказывания: "...уже тот факт, что количество похищений, бегст, чудесных исцелений, шантажей(ммм...не знаю как поточнее перевести proba lojalności, ну ладно, и так понятно), присяг, ссор и неожиданных встреч через годы переходит границы моего терпения. Это уже даже не повороты действия, а только чего то абсолютно очевидного. После некоторого времени даже развлечение угадывать во что сейчас вляпается Рейневан становится скучным."
После прочтения всего этого у меня пропало желание прочитать книгу немедленно.
Записан
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 9   Вверх
Печать
ADSL.Kirov.RuСообществаКнигиЗарубежная литература (Модераторы: StavrKurt, Femina)Тема: Анджей Сапковский
Перейти в: